北京 

青海

广西

上海 

河南

宁夏

天津 

陕西

辽宁

重庆 

吉林

山西

江苏 

湖北

贵州

四川 

湖南

新疆

浙江 

福建

广东 

云南

西藏

山东 

甘肃

台湾

安徽 

江西

投稿 

河北

澳门

联系我  

黑龙江  

内蒙  



繁體中文
当前位置:首页 > 新闻资讯 > 文学快报 > 详细内容
中国作家“走出去”的难题在那里?
发布时间:2010/9/2  阅读次数:7090  字体大小: 【】 【】【

    8月30日,由新闻出版总署、国务院新闻办公室、、文化部、北京市人民政府、中国作家协会等联合主办,第十七届北京国际图书博览会在中国国际展览中心举行,来自英、法、德、美、韩、日等50多个国家和地区的2000多家中外参展机构济济一堂,由中国作家协会打造的“中国作家馆”在博览会上揭幕,这是国内首次对外大规模集中展示与推介中国作家。

      文学作品成了中国图书“走出去”的痛处。在书博会推出“中国文学图书与国际市场”研讨会,中国作家与出版人直击痛处,认为文学作品难以走出去的最大外因在“翻译”上,而内因则是中国作家的写作。    

        文学图书“走出去”的并不多。记者在人民文学出版社展台上看到,目前,已经在海外出版的当代小说很少,张炜《古船》被哈柏·柯林斯集团购买,毕飞宇《推拿》版权被韩国、法国、美国等3家出版社购得。《炼狱如花》《河流如血》《英格力士》等当代小说版权在洽谈中,更多的小说还待字闺中。在北京出版集团展位上,当代小说佳作《穆斯林葬礼》《无字》等海外版权始终无人问津,相关负责人说,这样的情形已经持续多年了。  

     过去5年里作家社出版了170部外国作品,但是这期间国内作家的作品翻译到国际上的只有5部。中国作协副主席何建明认为,中国作家的创作中,大部分还是在写传统,反映当代的作品比较少,造成了西方对中国文化了解不够。《新京报》

 围绕“中国文学走出去”,中国作协还在昨天组织了一场“回顾与展示――拥抱世界的中国文学”为主题的交流会。作家何建明称,中国文学走出不易,得到广泛认可更为不易。以作家出版社为例,五年出版170部外国作品,而国内作家版权输出、译介到国际上只有5部。但即便是国内非常有市场的作家,在国外被接受的程度也是相当有限的。“比如说在国内十几万册、几十万册,但是到国际上几百册也是有可能的。”

  作家毕飞宇称,“中国文学走向世界处在一个非常幸运的阶段,与此同时也处在一个非常不幸的阶段”。幸运之处在于,全世界正在关注中国,许许多多的作家借着中国经济腾飞的态势有机会走向世界;但不幸的是,自从上世纪八九十年代开始,互联网进入人类日常生活,全世界的文学阅读都走向了一个相对萧条的阶段,而这时,正是“中国文学走向世界”的发轫之际――这不得不说是一种不幸。

  毕飞宇还表示,西方在看待中国文学的过程当中有一个特点――过分强调中国文学和中国政治的关系,而过分削弱中国文学自身的文学品质和文学魅力。目前,“中国文学走向世界  ”出现“两头热、一头冷”――西方的职业版权经纪人对中国文学非常感兴趣;存在大量对中国文化感兴趣的读者,汉语已在世界成为显学的态势便是例证;但是,“冷”在出版社――很简单,中国的文学作品还不能给西方带来巨大的利润。

  近几年来,中国作家“走出去”的话题屡被热议,这一方面是因为,随着“大国崛起”,中国在国际政治和经济舞台上扮演的角色越来越重要,而在文化影响力上,却无法与之匹配:我们是文明古国,却还不是文化强国。另一方面,出于现实的考虑,由于中国作家迟迟不能融入世界,终归面子挂不住。

  作家王晓方称,中国文学和世界文学还是有差距的,至少在创作手法和思想方面。许多人都在讲故事,但怎么样讲故事才有新意,以及讲的故事能给读者哪些思想上的启发,不怎么讲究——这是技术问题,此处不赘。更想说的是,中国作家要“走出去”,就必须在价值观上与世界接轨,与人类文明的普世价值接轨。

  比如《狼图腾》,尽管小说里传达出了环境保护、生态平衡的信息,被译为30种语言,在全球110个国家和地区发行,但作者对弱肉强食、崇尚嗜血的狼性文化的礼赞,在现代社会却是不适宜的。德国汉学家顾彬就说:“《狼图腾》对我们德国人来说是法西斯主义,这本书让中国丢脸。”

        业内人士认为,文学图书走出去最大的困境在翻译上。潘凯雄说:“文学图书走出去的翻译问题比其他图书要难得多,也复杂得多。据我所知,著名国际出版机构挑选译者很挑剔,译者的母语必须是出版机构所在的国家,像美国、英国、法国、德国的出版机构都是这样。”可是目前,全世界能翻译中国小说的人并不多,因此,英美不少国际出版机构一旦看上一本中国小说,就会找著名汉学家葛浩文来看,“可是葛浩文1年能译多少书?撑死了也就译一两部。”潘凯雄说。  

        中国作家自身的写作也成了遭受诟病之处。中国出版工作者协会常务副秘书长黄国荣认为,中国当代作家没能把中华民族真正的灵魂展现出来,也没能将中国真正的文化底蕴呈现给世界,自然不可能引起世界关注。而作家李鸣生则认为:“中国当代作家与世界优秀作家相比,真正反映人性深处的写作不多,当代作家远远没有超越前人,远的讲没有超过曹雪芹,近的讲没有超过鲁迅。”此外,国内作家的创作,反映40年前的作品比较多,反映中国风土人情的作品也比较多,而反映当代的作品比较少,“中国作家的写作和西方了解中国文化的吻合度不够。”作家出版社社长何建明说。  

  而在去年的法兰克福书展上,仅仅因为主办方邀请了几名“非官方”的作家,中国代表团的作家就集体退场,只有清华大学教授秦晖例外。这实际上是一种不自信的表现——正如有网友说:“一国与会代表动辄退场,但能否退出地球?”

  从更高的层面看,从出口物质产品,到出口文化产品,再到输出价值观,是一条更艰难的“结构调整”之路。不知是谁说过一句著名的话:当我们开始输出价值观了,我们才可以称为大国崛起。而现阶段,“结构调整”才刚刚开始,中国作家还任重道远。

综合:《中国青年报》《中新网》

我要评论
  • 匿名发表
  • [添加到收藏夹]
  • 发表评论:(匿名发表无需登录,已登录用户可直接发表。) 登录状态:未登录
最新评论
所有评论[0]
    暂无已审核评论!
文章分享:

 尊重网友!请你遵守全国人大常委会关于维护人民共和国其他各项有关法律规定     友情链接

        

本版权归文艺在线网站所有,其图文资料严禁商业下载,违者将追究其法律责任。

文艺在线  copyright 2006-2080   信息部ICP备案号:京ICP备09082003号