北京 

青海

广西

上海 

河南

宁夏

天津 

陕西

辽宁

重庆 

吉林

山西

江苏 

湖北

贵州

四川 

湖南

新疆

浙江 

福建

广东 

云南

西藏

山东 

甘肃

台湾

安徽 

江西

投稿 

河北

澳门

联系我  

黑龙江  

内蒙  



繁體中文
当前位置:首页 > 新闻资讯 > 国际文化交流 > 详细内容
《孙子兵法》走进法国 引发西方学术关注
发布时间:2012/7/10  阅读次数:3395  字体大小: 【】 【】【
  法国战略研究基金会亚洲部主任、法国著名孙子研究学者瓦莱丽·尼凯在接受记者采访时称,把《孙子兵法》传到西方的第一人是耶稣会传教士,这位法国神父名叫约瑟夫·阿米奥特,他把第一本《孙子》翻译本带到法国,并且多次再版,尽管不完善,但这个西方语言译本和后来出现的各种兵书译本在欧洲影响深远,引发了西方学术界对中国古代兵学长久不衰的特别关注,对东方兵家文化在西方的传播起了很大的作用。

  尼凯介绍说,1782年,阿米奥特对《孙子兵法》一书注释,作为《中国历史·科学·艺术·风俗习惯》一书的第七卷,由“北京教会”发行。从此,开启了《孙子兵法》在西方传播的历程。西方人破天荒第一次“发现”了古代中国震撼人心的兵法智慧,被称为“世界杰作”。    

  阿米奥特中文名为钱德明,1718年出生于法国土伦的耶稣会士,1750年奉派来华,第二年就被打算结交几个西洋朋友的乾隆皇帝召进京城,此后一直受到清朝的礼遇,在东方古都北京一住就是43年,1794年逝世于北京。

  除了传教以外,阿米奥特把主要的精力都用在研究中国文化上面。他学会了满文、汉文,把中国的历史、语言、儒学、音乐、医药等各方面的知识介绍到法国去,引起法国乃至欧洲文化界的广泛关注。其中最有价值的译介工作是受法国国王路易十五时代的大臣M·贝尔东的委托,翻译的6部中国古代兵书,其中一部为《孙子兵法》。

  法国战争学院孙子研究学者亚纳·古德尔克考证,阿米奥特根据《武经七书》的满文抄本并对照汉文版本,收《六韬》、《孙子兵法》等四种中国兵书于内,然后译成法文在巴黎出版,作为《中国军事艺术》丛书中的第二部在巴黎出版,从而成为整个西方世界的第一部《孙子兵法》译本。阿米奥特在该书扉页上写道:“中国兵法·公元前中国将领们撰写的古代战争论文集。凡欲成为军官者,都必须接受以本书为主要内容的考试。”

  亚纳·古德尔克对记者说,自从阿米奥特把《孙子兵法》传人法国后,引起了法国对东方兵法研究的极大兴趣,在此后200多年间各种以此为版本的《孙子》书籍不断再版,影响了法国乃至西方的兵学界,俄、英、德、意、捷等文种的《孙子》译本相继在欧洲问世。可以说,阿米奥特对《孙子兵法》在欧洲的传播贡献很大。

  这部书的法译本一问世,也引起法国公众的浓厚兴趣。《法国精神》等文学刊物纷纷发表评论,有的评论者甚至说,他在《孙子兵法》里看到了西方名将和军事著作家色诺芬、波利比尤斯和萨克斯笔下所表现的“那一伟大艺术的全部真理”,建议将这一“杰作”人手一册,作为“那些有志于统领我国军队的人和普通军官的教材”。法国当代文艺杂志登载评论,一位不具名的评论家希望“年轻一代的贵族能认真阅读这位名将的著作”。法国《杂志精萃》和《斯卡范杂志》)也刊登了译作内容摘要。

  《孙子兵法》传人西方后产生的影响,用法国海军上将拉克斯特的话说“《孙子兵法》所描述的那些方法和计谋,既适用于小的战争,也适用于重大的政治抉择,所有领域的领导人,包括从从企业到政治家和军队统帅,都会发现对自己很有用外。”


我要评论
  • 匿名发表
  • [添加到收藏夹]
  • 发表评论:(匿名发表无需登录,已登录用户可直接发表。) 登录状态:未登录
最新评论
所有评论[0]
    暂无已审核评论!
文章分享:

 尊重网友!请你遵守全国人大常委会关于维护人民共和国其他各项有关法律规定     友情链接

        

本版权归文艺在线网站所有,其图文资料严禁商业下载,违者将追究其法律责任。

文艺在线  copyright 2006-2080   信息部ICP备案号:京ICP备09082003号